מעוניין בתרגום טכני?

לחץ ליצירת קשר

תרגומים פופולרים

  • תרגום מאנגלית לעברית
  • תרגום מעברית לאנגלית
  • תרגום מעברית לערבית
  • תרגום מגרמנית לעברית
  • תרגום מצרפתית לעברית
  • תרגום מטורקית לעברית
  • תרגום מסינית לעברית
  • תרגום מיפנית לעברית
  • תרגום מאנגלית לרוסית
  • תרגום מרוסית לעברית
  • תרגום מעברית לרוסית
לשירותי תרגום נלווים >

תרגום טכני



כל מוצר המיובא ומשווק בארץ מחוייב בהוראות הפעלה, שעל פי חוק צריכות להיות מתורגמות לשפה במדינת היעד.

בנוסף, על פי החוק החדש בישראל, כל מוצר שמשווק בארץ החל מה 1.1.2015 יכלול גם הוראות הפעלה בשפה הערבית מלבד שאר השפות.

עילית תרגומים מציעה שירותי תרגום הוראות הפעלה למגוון שפות ותחומים.
הוראות הפעלה צריכות להיות מתאימות לקהל היעד ולשפת האם שלו, שכן הוראות הפעלה המתורגמות בצורה ברורה ונכונה משפרות בצורה ניכרת את חווית השימוש ואת ההתמודדות של הלקוח עם המוצר.

כשהוראות הפעלה מתורגמות על ידי מתרגם שאינו מוסמך או אפילו באמצעות google translate לעיתים קרובות התוצאה הסופית יוצאת שגויה ואינה מובנת.
הוראות כאלו מתסכלות את הלקוח ומציגות את החברה כגוף שאינו מקצועי. לכן חשוב לשכור את שירותיה של חברה מקצועית ומוסמכת שתדע כיצד להתאים את הוראות ההפעלה ללקוח.
בנוסף, תרגום נכון של הוראות ברורות חוסכות את הצורך בטכנאי או איש שירות וכך חוסכות ליבואן/מפיץ זמן וכסף רב.
אנו נתרגם את חוברת ההפעלה במקצועיות ובאופן שיהיה ברור ללקוח ונאמן למקור.
  • שירותי תרגום להוראות הפעלה עבור מגוון שפות ותחומים.
     
  • שירות תרגום טכני ע"י מתרגמים מומחים בעלי רקע טכני נדרש למוצר/שירות אותו אתם מעוניינים לספק לקהל לקוחותיכם.
     
  • שימוש במתרגמים אשר עבדו בעבר בחברות ייבוא גדולות, ולכן מכירים את תהליך העבודה מנסיון אישי.
     
  • עבודה עם מהנדסים בעלי רקע בשווקים בארץ ובחו"ל.
     
  • שירותי הגהה לחוברות הפעלה מתורגמות על מנת לשפר את איכות התוכן והתרגום שלהן.
     
  • שירותי עיצוב ועימוד לחוברות של הוראות הפעלה עד לשלב ההדפסה. 
     
  • תרגום החל מ0.4 ש"ח למילה.
 
  
                                                      

מעדיף שנחזור אליך?

השאר פרטים ואחד מנציגינו יחזור אליך בהקדם!

שאלות ותשובות

למה אי אפשר לתרגם רק עם גוגל טרנסלייט?

אפשר בהחלט לנסות אך לא מומלץ. עד היום, לא מצאו תחליף אוטומטי לתרגום אנושי. מתרגם צריך לדעת להתאים את הטקסט מבחינת התוכן לקהל היעד בשפת היעד. מילה מסויימת יכולה להיות מתורגמות במספר רב של ואריציות כאשר כולן נכונות אבל לא כל אופציה תתאים לטקסט. לכן לא ניתן להסתמך על תוכנות תרגום אוטומטיות שתעשה את העבודה בצורה טובה ויעילה.

האם אני אמורה לבוא אליכם פיזית כדי להעביר את החומר לתרגום?

את תמיד מוזמנת אבל ממש לא חובה :-) ניתן להעביר אלינו את החומר בכל מדיה אפשרית. ניתן לשלוח קבצים דרך המייל ובמידה וישנם קבצים גדולים ניתן להשתמש באתרים המאפשרים להעביר קבצים גדולים ללא עלות כגון: JUMBOMAIL,YOUSEND IT ועוד רבים. בשירותים כגון נוטריון וכדו',יש צורך במסמכים המקוריים ולכן ניתן יהיה להעביר אותם אלינו למשרד או ע"י שליח שאנו נדאג שיביא את החומר ויחזיר אותו לאחר חתימת הנוטריון.

אני רוצה לתרגם ספר-מה התהליך?

תהליך תרגום ספר מורכב וארוך. בשלב הראשון אנו בוחרים 2-3 מתרגמים ומחליטים מי יהיה המתרגם ומי יהיה המגיה. בשלב השני הספר עובר לתרגום. לאחר סיום התרגום הספר עובר להגהה אצל המתרגם השני שנבחר כדי שיבדוק את התרגום ויצביע על טעויות אם ישנן. לאחר מכן הספר חוזר למתרגם הראשון כדי שייקבל או יידחה את הערות המגיה. בשלב השלישי הספר עובר ללקוח כדי שיבדוק (במידה והוא דובר את שפת היעד) האם הספר תורגם בצורה טובה מבחינה לשונית. בשלב הרביעי הספר נשלח לגרפיקה לעימוד. בשלב הזה יש "פינג-פונג" בין הגרפיקה לבין המגיה השלישי כדי לבדוק ששום דבר לא הושמט בתהליך העימוד הגרפי של הספר. לאחר אישור הספר ע"י המתרגמים מבחינה הגרפית שלו- הספר עובר להוצאה להאור להדפסה או לקובץ דיגיטלי.

מהו זמן סביר לתרגום?

ההספק המקובל לתרגום משתנה בין מתרגם למתרגם וכמובן תלוי בתחום התרגום. ישנם תחומים קלילים כגון תרגום שיווקי וכדו' שהם יותר מהירים וישנם תרגומים כגון תרגום רפואי,תרגום משפטי וכדו' שמחייב בדיקה מעמיקה יותר של החומר. הספק ממוצע למתרגם הינו 2000-3000 מילים ליום בשפת היעד. צריך כמובן לקחת בחשבון כאשר ניגשים לפרוייקט מסויים -הזמן הינו גורם מכריע לאיכות המוצר הסופי. חשוב להשאיר מספיק זמן לביצוע הצרגום וכן הגהה על החומר לאחר שתורגם.

להצעת מחיר בקליק:
  • עברית
  • אנגלית
  • ערבית
  • רוסית
  • צרפתית
  • אמהרית
  • גרמנית
  • איטלקית
  • ספרדית
  • הולנדית
  • תאית
  • יפנית
  • טורקית
  • רומנית
  • הונגרית
  • ציכית
  • פולנית
  • יוונית
  • פורטוגזית
  • איסלנדית
  • סלובנית
  • סלובקית
  • סינית
  • דנית
  • בחר תחום תרגום
  • תרגום משפטי
  • תרגום פסקי דין
  • תרגום חוזים
  • תרגום תעודת נישואין
  • תרגום רפואי
  • תרגום נוטריוני
  • תרגום תעודת זהות
  • תרגום תעודת לידה
  • תרגום תוכנה
  • תרגום פטנטים
  • תרגום מאמרים
  • תרגום אתרים
  • תרגום טכני
  • תרגום קורות חיים
  • תרגום שיווקי
  • תרגום פיננסי
  • מתורגמן לעסקים
קבל הצעת מחיר
field