!Unlike a newspaper or a book reader, a website user is not passive
In any other translation the reader simply receives the message being delivered to him. On the Internet, however, websites are built upon the assumption that the user must be active.
When a website user wishes to find something, he types in what he needs in the language he is used to. Therefore, the translated website must provide the user with a natural ease of operation within the site, for the user is not a translator! Only when he will be able to use the website effortlessly and comfortably will he go on to read the second and third pages, and so on.
Assuming this is the case in informational and educational websites, it is even more so in websites prompting the user to take actions, such as: commercial websites, gaming and gambling sites, database websites, and many more…
We therefore work with expert translators who live in the country of the intended audience and speak its language.
In addition, we utilize Translation Memory systems, so when it comes to upgrading the websites, as is occasionally required, a consistent language of translation is maintained, even if these additions are done at a later date by a different translator.